Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
L’ingenio et le lexique de l’invention dans les premières traductions françaises du Quichotte
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Brun, Laurie |
| Copyright Year | 2008 |
| Abstract | L’ingenio espagnol - « talent », « esprit » ou « inventivite » en francais : une faculte innee necessitant la regulation de l’entendement - couvre tout le champ de l’invention litteraire, dans sa naissance comme dans ses apories. Ce terme, comme plus generalement tout le vocabulaire de l’invention, est utilise par Cervantes avec precision et parfois ambiguite, ce qui rend l’evaluation de l’intelligence des personnages complexe, les frontieres entre imagination, raison et folie, tenues. Les choix et les silences des premiers traducteurs francais simplifient et appauvrissent : guides par la seule recherche du pittoresque, ils temoignent d’une lecture exclusivement parodique de l’œuvre - une histoire de matamore extravagant - bien loin de ce que notre modernite retrouve aujourd’hui dans Cervantes : une invention qui reflechit et qui se reflechit. |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.4000/lcc.89 |
| Alternate Webpage(s) | https://journals.openedition.org/lcc/pdf/89 |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.4000/lcc.89 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |