Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
L’explicitation des relations cohésives dans la traduction littéraire: les outils de jonction interpropositionnelle dans la traduction française du roman Wszystkie języki świata de Zbigniew Mentzel
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Mitura, Magdalena |
| Copyright Year | 2015 |
| Abstract | The paper discusses the phenomenon of explicitation of interclausal cohesive relations in a translation. The study was devoted to adjustments (pertaining e.g. to conjunctions and ellipsis) introduced by Maryla Laurent to her French translation of the novel Wszystkie jezyki świata [All languages of the world] by Zbigniew Mentzel. Conducted analyses have shown that additions and modifications of cohesive conjunctions are not determined by linguistic asymmetry of the target language, but they comply with the strategy of adapting the translation to meet expectations of the French audience regarding discourse and style. |
| Starting Page | 71 |
| Ending Page | 80 |
| Page Count | 10 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Volume Number | 14 |
| Alternate Webpage(s) | http://cejsh.icm.edu.pl/cejsh/element/bwmeta1.element.ojs-issn-2084-3917-volume-14-issue-1-article-853/c/853-850.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |