Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Problemas de sintaxis en la traducción español/portugués y portugués/español
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Artos, Secundino Vigón |
| Copyright Year | 2003 |
| Abstract | A comunicacao pretende apresentar, descrever e estudar os problemas que coloca a sintaxe na traducao do espanhol ao portugues ou do portugues ao espanhol de textos de diferentes registros linguisticos. O estudo centra-se exclusivamente nos problemas sintacticos e morfologicos que duas linguas românicas, tao semelhantes entre elas, apresentam. Como corpus para os exemplos de erros de traducao portugues/espanhol seleccionaram-se varios trabalhos de traducao realizados pelos alunos de segundo ano da licenciatura em «Linguas Estrangeiras Aplicadas» da Universidade do Minho durante os anos lectivos 2001/2002 y 2002/2003 e para os erros de traducao espanhol/portugues o corpus seleccionado foi realizado pelos alunos do «I Curso Anual de Portugues como Lingua Estrangeira, aplicado a traducao» do «Centro de Estudos de Espanhol de Porto, Coimbra y Braga» Apresentaremos uma analise de erros que tenha como objectivo aponta aqueles campos problematicos na aquisicao do espanhol ou do portugues como linguas estrangeiras e facilitar aos tradutores um guia com aqueles aspectos problematicos da sintaxe portuguesa e espanhola com a finalidade de que eles proprios sejam capazes de corrigir a suas proprias traducoes. Nao se intenta fazer aqui um compendio gramatical de nenhuma das linguas, mas trata-se de enumerar, descrever e explicar como funcionam alguns aspectos morfo-sintac-ticos que entram em conflito na hora de traduzir entre os dois idiomas e que, pela sua vez, apresentam dificuldades ao tradutor. Pretendemos subdividir esta seccao em tres partes: Uma primeira parte na que se estudem os substantivos, os pronomes e as estruturas nominais, assim como as funciones sintacticas que desempenhamessas estruturas no texto: Sujeito Lexico, Implemento, Complemento, Suplemento, Aditamento, Atributo, Aposicao... Incluiremos aqui tambem aschamadas oracoes subordinadas substantivas completivas, as estruturas de infinitivo e as oracoes subordinadas adjectivas relativas substantivadas pelo artigo. Num segundo lugar estudare-mos o funcionamento dos adjectivos qualificativos e determinativos em ambas as linguas. Incluimos tambem dentro deste apartado as oracoes subor-dinadas relativas adjectivas. Finalmente estudaremos o adverbio, as construcoes adverbiais, as estruturas de gerundio e ao mesmo tempo as oracoes subordinadas adverbiais. |
| Starting Page | 267 |
| Ending Page | 285 |
| Page Count | 19 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | http://www.aieti.eu/wp-content/uploads/AIETI_1_SVA_Problemas.pdf |
| Alternate Webpage(s) | http://www.aieti.eu/wp-content/uploads/AIETI_1_SVA_Problemas_res.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |