Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
La influencia del sistema meta en traducción: el doblaje de Los Picapiedra al español neutro
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Aguiar, Livia Cristina García Jiménez, Rocío García |
| Copyright Year | 2011 |
| Abstract | During the 40’s, it appeared a Spanish linguistic variety, called neutral Spanish, which was used exclusively in the dubbings of films and television series (most of them American). By using this standard linguistic variety, one dubbed soundtrack will cover all the Spanish-speaking market. The cartoon television series The Flintstones, created by Hanna Barbera Productions in the sixties, was dubbed to neutral Spanish. In this work, our objective is to exa |
| Starting Page | 127 |
| Ending Page | 138 |
| Page Count | 12 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.5209/rev_ESTR.2011.v1.36482 |
| Volume Number | 1 |
| Alternate Webpage(s) | https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/article/download/36482/35329 |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.5209/rev_ESTR.2011.v1.36482 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |