Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Trzy baśnie braci Grimm z oryginalnego wydania Kinder- und Hausmärchen. Pierwszy przekład na język polski w kontekście badań nad biografią i wkładem informatorów w powstanie zbioru
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Pieciul-Karmińska, Eliza |
| Copyright Year | 2019 |
| Abstract | The author of the article presents three tales by the Grimm brothers – Herr Fix und Fertig [Herr Fix-It-Up], Die wunderliche Gasterei [The Strange Feast], and Die lange Nase [The Long Nose] – from the original edition of the Kinder- und Hausmarchen [Children's and Household Tales] collection (1812–1815), which were removed from the subsequent editions and thus were not translated into Polish yet. The texts of the tales, translated by the author of the paper, are each time preceded by an introduction that considers the biographies and characteristics of the storytellers. This is in accordance with the trend in the research on the Grimms' informers, summarised in the article's introduction. |
| Starting Page | 36 |
| Ending Page | 57 |
| Page Count | 22 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.32798/dlk.156 |
| Volume Number | 1 |
| Alternate Webpage(s) | https://www.journals.polon.uw.edu.pl/index.php/dlk/article/download/156/435 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |