Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
La didactique plurilingue et pluriculturelle dans un pays multilingue : le cas de l'enseignement du FLE en Belgique néerlandophone
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Delahaie, Juliette |
| Copyright Year | 2010 |
| Abstract | Nous proposons une etude qualitative du discours didactique d'enseignants en Belgique neerlandophone, pour evaluer dans quelle mesure les notions de plurilinguisme et de pluriculturel sont prises en compte dans l'enseignement. Pour cela, nous exploiterons le corpus Lancom (http://bach.arts.kuleuven.be/elicop/), et notamment les transcriptions de cours de FLE dans un etablissement secondaire en Belgique neerlandophone, avec trois enseignants differents, deux neerlandophones et une francophone de Bruxelles (46.573 mots). Etant bien consciente du caractere restreint de notre corpus, les resultats de notre etude qui se veut qualitative seront compares aux resultats presentes par d'autres chercheurs qui se sont interesses au cas de l'enseignement du francais en contexte scolaire en Belgique neerlandophone, et notamment Flament-Boistrancourt (2001, 2004), Hendrix & Pierrard (2001), Botton et al. (2003), ainsi qu'a la formation des enseignants (notamment Binon & Desmet : 2006). Notre corpus est particulierement interessant pour la problematique de la didactique plurilingue et pluriculturelle : la Belgique est un pays multilingue ou la langue francaise et sa culture, tiraillees entre Paris et Bruxelles, sont dans une situation complexe. Autrefois seule langue officielle du pays, le francais partage desormais ce statut avec l'allemand et le neerlandais. Conteste dans sa suprematie culturelle et linguistique en Belgique neerlandophone, le francais est une " premiere langue seconde " que tous les eleves doivent apprendre des l'ecole primaire. La langue francaise suscite donc des sentiments tres contradictoires de la part de la population belge, a la fois langue hegemonique pour les locuteurs flamands qui lui preferent souvent l'anglais, mais langue en insecurite vis-a-vis de la culture linguistique francaise pour les locuteurs francophones. Dans une telle situation, enseigner le francais de maniere plurilingue et pluriculturelle en Belgique neerlandophone revet une importance de premier ordre, ce que les enseignants de FLE ne voient pas tous de la meme maniere, notamment lorsqu'ils n'ont pas la meme langue maternelle. Apres avoir discute les implications du plurilinguisme et du pluriculturalisme en Belgique, nous proposerons une analyse sociolinguistique des trois enseignants de notre corpus. Leur maniere differente d'apprehender la langue et la culture (avec un grand ou un petit C) francaises en relation a la fois avec le flamand et le francais de Belgique, est tres representative des rapports de forces a la fois symboliques et sociaux entre ces langues. Nous verrons enfin que ces representations influent sur le discours didactique de ces trois enseignants, qui mettent en place de maniere tres differente et a des degres divers une approche pluriculturelle et plurilingue du francais. Bibliographie BINON, J. & DESMET, P. (2006) : " La reconfiguration et formacom. Une tentative de renouveler la formation didactique initiale et continue des enseignants de francais langue etrangere ou seconde (FLES) ", communication presentee au Congres europeen de la FIPF (Vienne, 2-5 nov.2006), document dactylographie. BLAMPAIN, D. & GOOSSE, A. & KLINKENBERG, J.-M. & WILMET, M. (eds.) (1997) : Le francais en Belgique, Louvain-la-Neuve, Duculot. BOONE, A. & PIERRARD, M. (eds.) (1997) : Linguistique et formation d'enseignants de FLM et FLE, Paris, Didier Erudition. BOTTON, S., PIERRARD, M. & HOUSEN, A. (2003) : " L'impact du contexte et des usages communicationnels sur l'enseignement du francais et de l'anglais langues etrangeres en Flandre. ", in Marges linguistiques, septembre 2003, en ligne : http://www.marges-linguistiques.com, p.1-10. FLAMENT-BOISTRANCOURT, D. (2001) : " Jeux de role et discours d'enseignants en Belgique neerlandophone : analyse d'un double bind ordinaire ", Langue francaise, 131, Paris, Larousse, p.66-88. FLAMENT-BOISTRANCOURT, D. (2004) : " Quelle contribution un corpus natifs/non-natifs est-il susceptible d'apporter a la linguistique et a l'enseignement du francais L2 : le cas de LANCOM ", in Pre-textes franco-danois IV, Roskilde (Danemark), Institut d'Etudes Culturelles et Linguistiques, p.45-69. HENDRIX, L. & PIERRARD, M. (2001) : " Enseignement grammatical et apprentissage d'une langue etrangere : strategies d'exploitation de la grammaire par les enseignants de FLE ", in Colles, L ; et al. (ed.), Didactique des langues romanes : le developpement des competences chez l'apprenant, Bruxelles, De Boeck/Duculot, p.146-154. |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00689868/document |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |