Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Inversão De Papéis - a Necessidade De Neutralidade Do Profissional No Processo Decisório De Tradução Durante Orientação Ao Acadêmico Surdo Em Projeto De Pesquisa
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Souza, Cristiane De Rodrigues, Mayssa Velasco Hossein, Tatiana Spíndola |
| Copyright Year | 2017 |
| Abstract | Resumo: A presente pesquisa trata de uma análise bibliográfica sobre o processo decisório de tradução dos intérpretes da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), em produções de acadêmicos surdos na graduação, considerando a pesquisa qualitativa e tendo como instrumento a investigação documental através da utilização de publicações relacionadas a temática “estudos da tradução” (HEIDERMANN, 2009), assim como (GESSER, 2011), a questão do profissional tradutor/intérprete em relação a regulamentação e domínio do código de ética necessário para sua atuação neste contexto (QUADROS, 2004). Busca-se produzir um material que possibilite compreender o processo decisório que o tradutor/intérprete necessita no momento de uma orientação ou de uma produção acadêmica, discutir a importância das escolhas interpretativas do tradutor no processo de construção do projeto de pesquisa do acadêmico surdo, a neutralidade no processo e a fidelização das informações, tanto da língua fonte como para a língua alvo. Sabe-se que com a inclusão do sujeito surdo na graduação surgem necessidades interpretativas com o apoio de um profissional tradutor/intérprete de LIBRAS. Parte-se da premissa que este deve seguir o currículo tradicional como os demais acadêmicos, tendo como parte deste currículo a produção do Trabalho de Concussão de Curso (TCC) ou do Artigo Científico. Compreendendo-se a questão aquisitiva de segunda língua para o sujeito surdo, neste caso a Língua Portuguesa, este apresentará uma dificuldade maior em sua produção acadêmica. Para tal se faz necessário a atuação de um profissional de LIBRAS para dar andamento nesta produção, porém, este processo deve acontecer sem a interferência do mesmo, havendo assim a necessidade de escolhas interpretativas que apenas reproduzam o pensamento do sujeito surdo, sem complementos ou interferência do seu tradutor. Com o presente trabalho, considera-se relevante demostrar a necessidade da neutralidade do tradutor no momento da transcrição e tradução do projeto de pesquisa do acadêmico surdo, assim como responsabilidades em suas escolhas interpretativas, tornando mais fiel possível o pensamento do sujeito. |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | https://anais.unilasalle.edu.br/index.php/sefic2016/article/download/435/377 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |