Loading...
Please wait, while we are loading the content...
La traductologie russe (théorie, pratique, enseignement) : ses apports et ses limites
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Bodrova-Gogenmos, Tatiana |
| Copyright Year | 2000 |
| Abstract | Ce travail a pour objectif de demontrer la necessite pour toute theorie generale de la traduction de tenir compte des aspects pratiques et des objectifs didactiques. Les cinq modeles theoriques de la traduction les plus representatifs de la traductologie russe sont etudies a la lumiere de la pratique professionnelle de la traduction de textes ou de discours (interpretation) et de celle de la problematique de leur enseignement. Les theories russes elaborees par fedorov, komissarov, barkhoudarov, shveitser et latychev sont comparees les unes avec les autres et avec la theorie interpretative de la traduction (tit). Les cinq theoriciens russes visent l'elaboration d'une theorie generale qui, comme la tit, serait capable d'expliquer tous les phenomenes de la traduction, aussi bien orale qu'ecrite, et servirait de base a une methode universelle d'enseignement. Dans la mesure ou ces theories a l'examen revelent certaines limites, le modele de la tit, plus complet, est propose ; il est illustre par des exemples de traductions de francais en russe. Etant donne qu'aussi bien la tit que les auteurs russes se referent a la communication verbale unilingue, les travaux de bakhtine concernant lanotion de l'enonce unilingue sont analyses et presentes quant a leurs aspects pertinents pour la traductologie. |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | http://www.diffusiontheses.fr/attachment.php?id_attachment=6002 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |