Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Traduction d’un outil de contrôle de gestion dans le secteur public
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Perray-Redslob, Ludivine Malaurent, Julien |
| Copyright Year | 2015 |
| Abstract | Cet article etudie le cas de la traduction du Balanced Scorecard (BSC) dans l’armee de terre francaise sous le prisme de la theorie de l’acteur reseau. Cette etude montre que cette traduction a ete chaotique, et a necessite de nombreux retours aux phases initiales de problematisation et d’enrolement. Elle a ete facilitee des lors que l’outil, au-dela de ses fonctions premieres, est devenu un vehicule de l’identite de l’organisation. Par ailleurs, cette traduction n’est pas le resultat des actions d’un seul homme, mais celui d’un processus intrinsequement social reposant sur la collaboration et l’affrontement de differents acteurs humains et non humains. |
| Starting Page | 49 |
| Ending Page | 64 |
| Page Count | 16 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.3166/RFG.250.49-64 |
| Alternate Webpage(s) | http://rfg.lavoisier.edpsciences.org/articles/lvrfg/pdf/2015/05/lvrfg41250p49.pdf |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.3166/RFG.250.49-64 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |