Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
L’équivalence Du Verbe Polysemique « Faire » Dans La Traduction Du Roman « Le Charretier De La Providence » En Français Et En Indonésien
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Gaol, Josmar Lumban Pakpahan, Balduin Harianja, Nurilam |
| Copyright Year | 2018 |
| Abstract | Cette recherche a pour but de savoir les idees des verbes polysemiques et l’equivalence des verbes polysemiques faire a langue source en langue cible. En francais, les theories utilisees dans cette recherche est Nicole Larger et Reine Mimran (2017) et D Yahya Khan (2006). La methode utilisee dans cette recherche est la methode descriptive qualitative. Le resultat de la recherche montre les idees des verbes po;ysemiques faire en francais et en indonesien dans le roman l e Charretier de la Providence avec la traduction Tukang Kuda se trouve 6 types des idees polysemiques faire qui sont l’idee de transformation, l’idee de resultat, l’idee d’apparence, l’idee de sensation, l’idee d’action, et l’idee de distance. Dans cette recherche, l’idee d’action est plus frequent a utiliser dans cet roman parce que dans le roman l e Charretier de la Providence raconte sur l’histoire d’une enquete assasiner, de sorte qu’il se trouve les idees d’action. En autres resultats dans cette recherche se trouve l’equivalence du verbe polysemique faire qu’il y a le changement de la forme et la ressamblance de l’equivalence en gramaticallement. Premierement, il se trouve idee transformation qui a l’espece de mot V+Adj, V+N en la langue source qui devient V, V+N en la langue cible. Alors, l’idee de resultat qui a de l’espece de mot V de + N, V en la langue source qui devient V, V+N en la langue cible. Ensuite, l’idee d’apparence qui a l’espece de mot V+N, V+Adj en la langue source qui devient V, V+N, Adv en la langue cible. En outre, l’idee de sensation qui a l’espece de mot V+Adj, V+N en la langue source qui devient V, V+Adj, Adj+N. En regard l’idee d’actions qui a l’espece de mot V, V+V.Inf en la langue source qui devient V, V+N, V+Adj en la langue cible. Et la finalement, l’idee de distance qui a l’espece de mot V+N, V+Adv+AdjN+N en la langue source qui devient Nume +N, V+N+Num+N en la langue cible. Mots-cles : analyse, equivalence, verbe polysemique « Faire » , le charetier de la providence |
| Starting Page | 485 |
| Ending Page | 497 |
| Page Count | 13 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.24114/hxg.v7i1.10932 |
| Volume Number | 7 |
| Alternate Webpage(s) | https://jurnal.unimed.ac.id/2012/index.php/hexagone/article/download/10932/9751 |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.24114/hxg.v7i1.10932 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |