Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Traduction et terminologie. A propos de deux versions espagnoles (Madrid, 1800) de la Logique de Dumarsais
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Lepers, Brigitte Lépinette |
| Copyright Year | 2013 |
| Abstract | Cette etude qui releve du domaine de la traduction philosophique (lato sensu) a pour objet deux versions de la Logique de Dumarsais ([1769]1797) editees en Espagne (1800). Nous montrons que ces deux Logicas, oeuvres de deux traducteurs differents, qui eurent chacun des fins egalement differentes, comme le prouvent le contexte bibliographique et les metatextes respectifs, manifestent la presence d'une terminologie espagnole divergente pour les termes cle de la theorie de la connaissance que l'auteur francais exposa dans les pages initiales de sa Logique. La premiere de ces traductions, qui attribue a la logique un role d'introduction aux sciences, choisit des termes systematiquement calques sur ceux de Dumarsais tandis que J. M. Alea (1781-1826) argumente l'emploi d'une terminologie specifique, non concordante avec celle du texte source. Ces infidelites terminologiques (et in fine ideologiques) de J. M. Alea peuvent s'expliquer par le desir de ce traducteur de mettre a jour une theorie de la connaissance qu'il voudra rendre conforme a celle de Condillac. |
| Starting Page | 325 |
| Ending Page | 347 |
| Page Count | 23 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | http://repositori.uji.es/xmlui/bitstream/handle/10234/107548/MonTI_05_15.pdf;jsessionid=311E95DB95A9F8294D8B57107C88B5B2?sequence=1 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |