Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
La gramática en la enseñanza del francés como lengua extranjera en España (Siglos XVI-XX): Adaptación, contrastividad y contextualización. Estudio especial de la morfología verbal
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Melguizo, Irene Valdés |
| Copyright Year | 2017 |
| Abstract | Nuestro estudio versa sobre un aspecto especifico de la historia de la lengua francesa en Espana: la ensenanza de la gramatica francesa (siglos XVI-XX) a traves del analisis de gramaticas de frances - en particular, el estudio de la morfologia verbal - para un publico hispanohablante. La presente obra se divide en tres capitulos. En el primer capitulo se justifica la eleccion del tema, indicando sus objetivos y desarrollando el estado de la cuestion, el corpus, y la metodologia de investigacion. En el segundo capitulo presentamos el marco teorico, o sea la evolucion de la gramatica francesa y de la ensenanza del frances en Espana. En el tercer capitulo se analiza la morfologia verbal utilizada en las gramaticas francesas para hispanohablantes durante el periodo considerado. Por ultimo, presentamos los resultados y las conclusiones de esta investigacion. En el primer capitulo se destacan y desarrollan los objetivos principales de esta investigacion, es decir: (i) ofrecer un panorama completo en su dimension diacronica de la evolucion de la gramatica del frances para un publico hispanohablante; (ii) reunir dentro de una vision global los diversos estudios parciales que ya se habian realizado y establecer puntos de anclaje que ayuden a comprender la evolucion y las adaptaciones producidas a lo largo de la historia de la ensenanza del frances en Espana; y (iii) reflexionar sobre la gramatica como util para la ensenanza/aprendizaje de la lengua francesa. Tales objetivos se enmarcan dentro de una serie de interrogantes e hipotesis de trabajo que han surgido a lo largo de la investigacion: ?Como surgen las gramaticas del frances y bajo que condiciones y objetivos? ?Cual es el papel atribuido al conocimiento de la gramatica en la ensenanza del frances? ?Se pretende hacer que se comprenda el funcionamiento de la lengua francesa y/o proponer reglas para memorizar/aplicar de manera mecanica? ?Que respuestas a tales preguntas aportan los autores de las gramaticas seleccionadas, que ensenan el frances en Espana y que estan familiarizados con las dificultades de aprendizaje de los alumnos hispanohablantes? ?Es posible sacar caracteristicas propias del contexto espanol? Como hipotesis principal, se pretende demostrar que la permanencia del util gramatical a lo largo del periodo historico estudiado, aunque haya sufrido adaptaciones en cuanto al contenido, indica que puede considerarse como herramienta imprescindible para aprender frances. En cuanto a la metodologia utilizada, hemos llevado a cabo un estudio de las obras como utiles gramaticales desde un enfoque diacronico, y hemos aplicado las herramientas metodologicas propuestas por el grupo GRAC (GRAmmaires et Contextualisations – Universite Paris III-Sorbonne Nouvelle): adaptacion, contextualizacion, y contrastividad, mediante la compilacion de tablas analiticas para cada obra estudiada, que son incluidas en los Anexos. Con respecto al marco teorico, abordado en el segundo capitulo, analizamos en primer lugar el concepto de “gramatica francesa”, con el proposito de aclarar la nocion de “Gramatica” en un recorrido historico para comprender mejor la polisemia de tal termino, tanto en las acepciones como en sus realizaciones (es decir, las propias obras gramaticales). Por otra parte, detallamos los contextos historicos, legislativos y sociales en los que se enmarcan las obras analizadas del corpus, para entender las caracteristicas especificas de cada periodo. A partir de estos fundamentos teoricos, en el tercer capitulo analizamos la morfologia verbal de cada gramatica del corpus establecido, presentando cada siglo con sus obras correspondientes y analizandolas bajo el siguiente esquema: estructura y caracter de la obra, fuentes gramaticales usadas por cada autor, morfologia verbal, adaptacion, y por ultimo, contrastividad. A lo largo de este capitulo, se observa de que manera la proyeccion de estas descripciones gramaticales sufre una doble transposicion: por un lado, de la lengua materna a la lengua extranjera; y por el otro, de obras de referencia a obras escolares. Este analisis permite destacar si el contenido gramatical ha sido retenido, eliminado, simplificado, incluso ignorado o, al contrario, integrado a la tradicion gramatical del espanol, en funcion del marco conceptual de aprehension de la gramatica propio de los aprendientes hispanohablantes. Finalmente, el examen de dichas obras nos ha permitido llegar a los siguientes resultados y conclusiones. En primer lugar, la evolucion de la nocion de “Gramatica” como disciplina cientifica se refleja ya sea de forma general, ya sea de manera particular, en la estructuracion y en el contenido gramatical de las obras estudiadas. En segundo lugar, dicho concepto se diferencia segun el valor que cada autor da a la Gramatica, al contexto y al publico propios de cada obra gramatical. En tercer lugar, ha quedado demostrada la adaptacion al publico hispanohablante de estas gramaticas, a traves del perfeccionamiento de la descripcion de la gramatica francesa en los puntos dificultosos para dicho publico. Por ultimo, hemos podido concluir que las gramaticas citadas habian sido claramente concebidas ante todo como herramientas para la ensenanza/aprendizaje del frances para un publico hispanohablante. Referencias bibliograficas del corpus principal: ARAUJO, Fernando (1897-1898 [1889]). La gramatica razonada historico-critica de la lengua francesa. Toledo/Paris/Madrid: Imp. y Libreria de Menor Hermanos/ H. Welter, libraire-editeur/ Librerias de Hernando, Suarez y Fe. BERGNES de las CASAS, Antonio (1852 [1845]). Novisimo Chantreau o Gramatica Francesa […]. Barcelona: Juan Oliveres. BILLET, Pierre Paul (1688, 1708 [1673]). Gramatica francesa […]. Zaragoza (1673); Madrid: Imprenta de Bernardo de Villadiego (1688); Madrid: Imprenta de Juan Garcia Infancon (1708). CANTERA ORTIZ de URBINA, Jesus; DE VICENTE, Eugenio (1974). La Gramatica francesa en cuadros esquematicos. Madrid: Epesa. CHANTREAU, Pierre Nicolas (1781). Arte de hablar bien frances, o gramatica completa […]. Madrid: Imprenta de Sancha. CISNEROS, Diego de (1635 [1624]). De Grammatica Francessa en Hespanol. III libros. Douay, Balthasar Bellero. Reedicion: 1635. De grammatica francesa en Espanol. Tres libros. Madrid: Imprenta del Reyno. CORRO, Antonio del (1988 [1586]). Reglas Gramaticales para aprender la Lengua Espanola y Francesa, confiriendo la una con la otra, segun el orden de las partes de la oration Latinas. Oxford: Joseph Barnes. Reed. de Lidio Nieto Jimenez, Madrid: Arco Libros. GALMACE, Antonio (1745). Adiciones a la gramatica francesa que compuso el R.P. Nunez […]. Madrid: [s.l] GALMACE, Antonio (1748). Llave nueva y universal para aprender con brevedad, y perfeccion la Lengua Francesa. Madrid: Oficina de Gabriel Ramirez. IRISSARRY HONORAT, Enrique Bernardino (1896). Estudio completo de la conjugacion de los verbos de la lengua francesa. Madrid: Libreria De Bailly-Bailliere e Hijos. JARON, Pedro (1688). Arte nuevamente compuesto de la lengua francesa por la espanola [...]. Madrid: Impresor del Reyno. LAURES DE MAYRAN, Juan Tomas (1797). Tratado de la conjugacion francesa. Madrid: Imprenta de Joseph Franganillo. LAURES DE MAYRAN, Juan Tomas (1799). Compendio nuevo de gramatica francesa. Madrid: Imprenta de Josef Herrera. MENDEZ BEJARANO, Mario (1892). Nueva practica de Traduccion Inversa para el Segundo Curso de Frances. Granada: Imp. de la Vda. e Hijos de P. V. Sabatel. MENDEZ BEJARANO, Mario (1894). Primer curso de lengua francesa: con un apendice especial para las escuelas de comercio. Granada: Imprenta del Comercio. MENDEZ BEJARANO, Mario (1894). Segundo curso de lengua francesa adaptado a la reciente reforma de la segunda ensenanza y al decreto. Granada: Tip. de F. Gomez de la Cruz. Reedicion: Madrid: G. Juste, 1897. MENDEZ BEJARANO, Mario (1894). Practica francesa. Granada: Imprenta del Comercio. MENDEZ BEJARANO, Mario (1897). Practica de Traduccion Inversa para el Segundo Curso de Frances. Madrid: G. Juste. MENDEZ BEJARANO, Mario (1901). Curso ciclico elemental de Lengua Francesa, con un Apendice Especial para las Escuelas de Comercio. Madrid: Est. Tip. de la Viuda e Hijos de M. Tello. MENDIZABAL, Joaquin (1860 [1846]). Gramatica francesa segun el metodo Practico-Teorico-Analitico de M. Robertson. Zaragoza: Imprenta y Libreria de Vicente Andres. MENDIZABAL, Joaquin (1846). El Robertson espanol o Curso practico-teorico de lengua francesa. Madrid: Imprenta de D. Antonio Yenes. NUNEZ DE PRADO, Josef (1728). Gramatica de la lengua francesa. Madrid: Alfonso Balvas. PERRIER, Alphonse (s.a.). Metodo Perrier de lengua francesa. Curso preparatorio. Barcelona: Perrier. PERRIER, Alphonse (s.a.). Tercer curso de lengua francesa. Barcelona: Perrier. PERRIER, Alphonse (1931). Lengua francesa, curso elemental. Barcelona: Perrier. PERRIER, Alphonse (1969). Lengua francesa, segundo grado. Barcelona: Perrier. SOTOMAYOR, Baltasar de (1565). Grammatica con reglas muy prouechosas y necessarias para aprender a leer y escriuir la lengua Francesa conferida con la Castellana, con vn vocabulario copioso de las mesmas lenguas [...]. Impressa en Alcala de Henares, en casa de Pedro de Robles y Francisco de Cormellas. Reed. Antonio Gaspar Galan y J. Fidel Corcuera Manso, Prensas de la Univ. de Zaragoza, 2015. SUPIOT, Jacques (1943). Conjugacion francesa y su mecanismo actual. Valladolid: Afrodisio Armado. |
| Starting Page | 1 |
| Ending Page | 1 |
| Page Count | 1 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | http://digibug.ugr.es/bitstream/handle/10481/48761/28030849.pdf?isAllowed=y&sequence=6 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |