Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Lengua de señas española: situación sociolingüística de la lengua de señas española en la Comunidad Valenciana
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | López, Joaquín Rodrigo |
| Copyright Year | 2013 |
| Abstract | El bilinguismo es un bien intrinseco, y en nuestros dias se le considera como la condicion humana normal. Es necesario que aludamos aqui a la sana prevencion contra la triste precariedad de limitarse a meras consideraciones teoricas y elucubraciones librescas, sin soporte alguno en la realidad viva de la lengua, y alejadas de cualquier consideracion de la linguistica como ciencia social. Es necesario insistir en la recoleccion de las tradiciones culturales de las diferentes comunidades de senas que forman las personas sordas, y la situacion en que se trasmiten los enunciados gestuales, con el fin de interpretar todas las caracteristicas que le son pertinentes. Las encuestas sociolinguisticas hasta ahora han sido la excepcion mas que la norma. En la historia social de las LLSS, se pueden distinguir las tres fases siguientes: a) Una situacion social monolingue, en la que se planteaba la subsidiariedad de las lenguas de sena, en funcion de la obligatoriedad de la lengua oral en la ensenanza (Congreso de Milan, 1880); b) una situacion social de conflicto linguistico, defendida por algunos investigadores en el pasado, en la que el cambio de lengua se habia independizado de la movilidad social, y se planteaba un proceso inestable de sustitucion linguistica de las LLSS por la variedad oral, y c) una situacion social de diglosia, caracterizada por una situacion estable de desplazamiento linguistico de la LSE con la ensenanza de la segunda lengua oral y por una movilidad social. Esta hipotesis de trabajo responde a los nuevos planteamientos de la sociolinguistica (sociologia del lenguaje). La principal hipotesis de trabajo que hemos mantenido ha sido la del multilinguismo social de nuestro contexto social y cultural de la Comunidad Valenciana, en la que las variedades de las lenguas de senas y las variedades orales se basan en una covariacion entre los tres (sub)sistemas de un unico repertorio linguistico. De manera que dicho repertorio identificaria la operatividad de una competencia comunicativa compleja que incluiria todos las variedades de nuestro contexto social y cultural (LSE estandar, LSE vernacula, espanol senado, castellano/valenciano vernaculo y espanol/valenciano estandar) (vease figura 1). El espanol senado es un calco linguistico de la lengua espanola y corresponde a la traduccion literal simultanea del registro oral, que se ha utilizado en la retransmision de noticias de algunas cadenas televisivas. Aunque ha sido una estrategia de traduccion del pasado, dicho registro corresponde a la comunicacion del sordo postlocutivo con personas oyentes. |
| Starting Page | 1 |
| Ending Page | 1 |
| Page Count | 1 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/26678/1/Tesis_Joaquin_Rodrigo_Lopez_TOMOI.pdf |
| Alternate Webpage(s) | https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/26678/2/Tesis_Joaquin_Rodrigo_Lopez_TOMOII.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |