Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Un epigrama latino para Cervantes (Viaje del Parnaso)
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Feito, Fernando Romo |
| Copyright Year | 2016 |
| Abstract | Este articulo pretende exponer las dificultades para la traduccion del epigrama al comienzo del Viaje del Parnaso, de Cervantes. Hay dos lineas diferentes de traduccion, motivadas por algunas ambiguedades e incorrecciones gramaticales del epigrama. Se propone la de Astrana Marin como preferible y, finalmente, se hace notar la relacion tematica entre el poema y el Viaje del Parnaso. Palabras clave: dificultad, epigrama, neolatin. Abstract: This paper tries to explain the troubles with the translation of the epigram at the beginning of the Viaje del Parnaso, by Cervantes. There exist two different lines of translation, motivated by the syntactical ambiguities and mistakes of the epigram. The translation by Astrana Marin is suggested as the better one. At last, is noted the thematic link between the poem and the Viaje del Parnaso. Keywords: trouble, epigram, neolatin. |
| Starting Page | 87 |
| Ending Page | 96 |
| Page Count | 10 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.15366/edadoro2016.35.004 |
| Alternate Webpage(s) | https://revistas.uam.es/index.php/nuevaprueba/article/download/7914/8186 |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.15366/edadoro2016.35.004 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |