Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Les innombrables formes des Mille et une Nuits : quelques éditions, traditions, traductions... et trahisons
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Franssen, Elise |
| Copyright Year | 2012 |
| Abstract | L’édition la plus couramment utilisée du texte, dite «de Bûlâq », d’après son lieu de publication (désormais un quartier du Caire), est la seule à être fondée sur un manuscrit complet et homogène, sans additions issues d’autres traditions du texte. L’édition de Bûlâq n’est pas pour autant fidèle à une tradition manuscrite des Nuits. Du point de vue du contenu, les passages jugés obscènes ou immoraux furent supprimés ou amendés. Par ailleurs, le registre de langage des Nuits fut considéré trop familier, trop dialectal ; le texte fut donc classicisé (on oppose généralement arabe classique — langue savante et complexe, commune à tous les pays arabes — aux nombreux dialectes — langues parlées et donc simplifiées, propres à chaque région). La langue des Nuits relève du «moyen arabe », un état de langue entre le parlé et l’écrit. |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Volume Number | 2 |
| Alternate Webpage(s) | https://orbi.uliege.be/bitstream/2268/124212/1/Franssen,%20Les%20innombrables%20formes%20des%20Mille%20et%20une%20Nuits...,%20La%20Lettre%20du%20Re%CC%81seau,%20n%C2%B0%202,%20mars%202012.pdf |
| Alternate Webpage(s) | https://orbi.uliege.be/bitstream/2268/121447/1/Les%20innombrables%20formes%20des%20Nuits...%20-%20ABSTRACT.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |