Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Le " futur dans le passé " en français et en allemand : concurrence des formes wird, werde et würde en allemand et comparaison avec le conditionnel français
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Provôt, Agnès |
| Copyright Year | 2009 |
| Abstract | EnglishIn this article we present an analysis of the French conditional, the grammatical tense which is used for the expression of "future in the past", as well as the analysis of three verbal forms in German (Indikativ Futur, Konjunktiv I Futur, and the form wurde + infinitive), all of which can express the same "future in the past". After a brief overview of the theoretical and formal concepts that are used, we show in our analysis of the two languages the relevance of the notion of "temporal reference framework" for the formalization of the difference between "utterer", "speaker", and the different types of actualizations of a process situated in the Reported Speech Reference Framework towards the Enunciative Reference Framework. These different actualizations are particularly revealed by the temporal reference frameworks for each of the three verbal forms in German. We conclude with a contrastive analysis, also based on the temporal reference frameworks, between the French conditional, which is morphologically constructed from the "future" and the "past", and the form wurde + infinitive in German, which comes from the "hypothetical" mood, by showing how these two languages come to be semantically close in the expression of the "future in the past". francaisNous presentons dans cet article une analyse du conditionnel en francais, le temps grammatical pour exprimer un " futur dans le passe ", ainsi que l'analyse de trois formes verbales en allemand (Indikativ Futur, Konjunktiv I Futur, et forme en wurde + infinitif) qui peuvent toutes les trois exprimer le meme " futur dans le passe ". Apres avoir fait un rapide rappel des concepts theoriques et formels utilises, nous montrons dans notre analyse des deux langues l'interet de la notion de " referentiel temporel " pour formaliser la difference entre " enonciateur ", " locuteur ", et les differents types d'actualisation (pas d'actualisation, actualisation indeterminee, actualisation possible) d'un proces situe dans le Referentiel de Discours Rapporte (referentiel du locuteur) vers le Referentiel Enonciatif (referentiel de l'enonciateur). Ces differentes actualisations sont particulierement mises en evidence par les referentiels temporels pour chacune des trois formes verbales allemandes etudiees. Nous concluons par une analyse contrastive, toujours appuyee par les referentiels, entre le conditionnel en francais, morphologiquement constitue de " futur " et de " passe ", et la forme en wurde + infinitif en allemand, issue du mode de l'hypothese, en montrant comment ces deux langues parviennent a se rejoindre semantiquement dans l'expression du " futur dans le passe ". |
| Starting Page | 205 |
| Ending Page | 222 |
| Page Count | 18 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | http://lalic.paris-sorbonne.fr/PUBLICATIONS/2009/RSP_Provot_2009.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |