Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Felix culpa : congruence et neutralité dans la traduction des textes de réalité
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Froeliger, Nicolas |
| Copyright Year | 2004 |
| Abstract | Quelle attitude avoir, dans la vie professionnelle et dans l'enseignement, face aux erreurs susceptibles de se glisser dans les textes originaux ? La reponse permet de distinguer clairement traduction litteraire et traduction pragmatique. Dans le second cas, on traduit non seulement un texte pourvu de sens, mais aussi le monde reel dont ce dernier est cense proceder. La traduction du sens cede alors le pas a celle de l'intention, dont la restitution suppose d'adopter une posture a l'interieur d'une chaine de communication : le traducteur commet une faute en n'osant pas devenir un interlocuteur. Rechercher la coherence a tout prix peut toutefois l'amener a temperer les aspects incongrus du texte original, au risque de faire disparaitre des elements d'information decisifs. |
| Starting Page | 236 |
| Ending Page | 246 |
| Page Count | 11 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.7202/009348ar |
| Volume Number | 49 |
| Alternate Webpage(s) | https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2004-v49-n2-meta770/009348ar.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |