Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Le bilinguisme législatif et la place de la traduction
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Lavoie, Judith |
| Copyright Year | 2003 |
| Abstract | Le bilinguisme legislatif a entraine, au Canada, une forte presence de la traduction. Le texte de loi est souvent polysemique et hermetique, comportant des lors son lot d’embuches pour le traducteur. Afin de pallier toute difficulte d’interpretation, la communaute juridique s’est dotee d’un principe fondamental, la regle d’egale autorite. Selon cette regle, les deux versions d’une loi ont le meme statut, la meme valeur. Or plusieurs juristes ont formule de nombreuses critiques a l’endroit de la traduction. Ce qui a entraine l’avenement de la coredaction des lois federales, qui a eu pour resultat d’evincer la traduction du processus legislatif. L’objet du present article sera, d’une part, de mettre au jour ces critiques et, d’autre part, de montrer la contradiction presente au sein de la communaute juridique. |
| Starting Page | 121 |
| Ending Page | 139 |
| Page Count | 19 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.7202/008559ar |
| Volume Number | 16 |
| Alternate Webpage(s) | https://www.erudit.org/fr/revues/ttr/2003-v16-n1-ttr709/008559ar.pdf |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.7202/008559ar |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |