Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
La matización asertiva en el artículo biomédico: una propuesta de clasificación para los estudios contrastivos inglés-español
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Cabrera, Gustavo Mendiluce Bartolomé, Ana Isabel Hernández |
| Copyright Year | 2005 |
| Abstract | espanolLos matizadores asertivos han concitado gran atencion por parte de los investigadores de lengua inglesa desde que Lakoff acunara el termino 'hedge' en 1972. Lejos de aquel enfoque semantico, hoy dia 'hedges' y 'boosters' solo tienen sentido desde una perspectiva pragmatica; es decir, no pueden estudiarse como un listado de formas lexicas limitadas, sino que es imprescindible contextualizarlas. Por otra parte, durante estos anos tambien se ha pasado del predominio de su estudio en el discurso oral al discurso cientifico escrito. Pese a esta eclosion en ingles, la bibliografia espanola sobre el tema es muy reducida. De hecho, la mayoria de los trabajos sobre atenuantes redactados por autores de lengua espanola se limitan al analisis de textos ingleses. Ademas, en las contadas ocasiones en que utilizan textos espanoles, redactan sus resultados en ingles. Asi pues, atenuantes e intensificadores conforman una gran laguna terminologica y conceptual en nuestra lengua. Con el fin de llamar la atencion sobre este territorio virgen presentamos en este trabajo una propuesta de categorizacion de estas unidades. Concretamente, nuestro objetivo es ofrecer una primera aproximacion al estudio contrastivo ingles-espanol de los matizadores asertivos en el articulo biomedico, genero que ilustrara la clasificacion propuesta para ambas lenguas EnglishUtterance modifiers have aroused the interest of English linguists since Lakoff coined the term 'hedge' in 1972. Far from that first semantic approach, nowadays hedges and boosters are mostly studied from a pragmatic point of view. This means that these linguistic units should not be considered as a limited set of lexical forms, but rather as a contextual phenomenon. In addition, oral discourse has also given way to written scientific discourse along this time. Despite this boom in English research, Spanish literature on this topic is extremely limited. In fact, most works on hedging written by Spanish authors merely analysed English texts. Furthermore, if they ever deal with Spanish texts, their results are usually rendered in English. Thus, hedges and boosters represent a terminological and conceptual gap in Spanish. To fill this gap, this paper proposes an attempt to classify these units. Particularly, our aim is to hint tentative guidelines for an English- Spanish contrastive study of utterance modifiers in the biomedical research article. This genre will illustrate our proposal for both languages |
| Starting Page | 63 |
| Ending Page | 90 |
| Page Count | 28 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | http://www.aelfe.org/documents/05-Ib10-Mendiluce.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |