Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Traduction et interprétation dans les organismes internationaux
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Afton, Thomas Oustinoff, Michaël |
| Copyright Year | 2007 |
| Abstract | Contrairement a ce que l’on croit souvent, l’interprete ne se contente pas de traduire, mecaniquement, le contenu : il l’adapte aux specificites de son auditoire. La lingua franca qu’est devenue l’anglais pose d’ailleurs des problemes specifiques, du fait de la diversite de ses variantes, que ce soit celles d’anglophones (Americains, Britanniques, etc.) ou de non-anglophones, d’ou le recours a une forme d’anglais « international » pour les besoins de la communication. Par ailleurs, l’anglais et le francais sont les langues officielles d’un organisme comme l’OCDE, mais bien d’autres langues peuvent etre utilisees dans des occasions particulieres (chinois, japonais, russe, ukrainien, etc.). Cette tendance au plurilinguisme semble de plus en plus s’etendre aux organismes internationaux en raison, notamment, des demandes des nouveaux pays membres. |
| Starting Page | 115 |
| Ending Page | 123 |
| Page Count | 9 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.4267/2042/24135 |
| Alternate Webpage(s) | http://documents.irevues.inist.fr/bitstream/handle/2042/24135/HERMES_2007_49_117.pdf?sequence=1 |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.4267/2042%2F24135 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |