Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Similar Documents
Análisis y comparación de la traducción de los referentes culturales y los juegos de palabras de las temporadas 1 y 15 de la serie 'The Simpsons' en España
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Martínez, María P. Belligoi, Geoff |
| Copyright Year | 2015 |
| Abstract | Este Trabajo de Final de Grado contiene una recopilacion de las traducciones de todos los referentes culturales, elementos pertenecientes al registro coloquial y juegos de palabras, asi como locuciones que se han traducido de una forma libre para lograr asi una mayor naturalidad, de la serie de animacion Los Simpson del ingles al espanol. Concretamente, se ha llevado a cabo el analisis de las temporadas uno y quince, aunque en uno de los apartados se hace referencia tambien a la temporada veinticuatro, la ultima temporada que se ha traducido al espanol. Se han analizado las diferentes maneras en que se han realizado estas traducciones y el motivo de estas tecnicas. De este modo, se ha prestado especial atencion a la adaptacion de los referentes culturales y a la traduccion de los juegos de palabras, pues son los elementos con mayor interes de estudio debido a la variedad de tecnicas utilizadas para su traduccion y la posterior comprension del publico de Espana. Tambien se ha dedicado un espacio a la reflexion sobre la evolucion de la lengua y sobre si, a causa de esta evolucion, deberian cambiarse algunas de las traducciones |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| Alternate Webpage(s) | https://ddd.uab.cat/pub/tfg/2015/tfg_26963/TFG.pdf |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |