Loading...
Please wait, while we are loading the content...
Nísia Floresta Em “direitos Das Mulheres E Injustiça Dos Homens”: Política De Tradução Do Feminismo
| Content Provider | Semantic Scholar |
|---|---|
| Author | Oliveira, Alana Lima De |
| Copyright Year | 2015 |
| Abstract | O presente trabalho tem como objetivo analisar o texto elaborado por Nisia Floresta em 1832, intitulado Direitos das Mulheres e Injustica dos Homens em resultado a traducao do livro Vidications of the Rights Of Woman de Mary Woolstonecraft, como meio de promocao e reivindicacao do direito das mulheres no Brasil. Para fundamentar a pesquisa, foi utilizado como referencial teorico os estudos da traducao cultural, bem como as atuais pesquisas em direito comparado, buscando tracar uma aproximacao entre a historia do direito das mulheres, a traducao cultural levada a efeito por Nisia Floresta e a ideia de que o direito circula enquanto cultura e pratica social, por meio de uma metodologia dedutiva bibliografica. Partindo do pressuposto de que a atividade de traducao e envolvida por um processo dinâmico, em constante movimento, capaz de mobilizar saberes, incompativel, portanto, com a ideia fixa, estavel e universal da traducao literal, a qual foi pregada durante muitos anos pela teoria tradicional da traducao, foi possivel concluir que a traducao cultural operada por Nisia Floresta ao texto fundante do feminismo no Brasil, embora nao se trate de uma materia juridica e sim literaria, contribui decisivamente para a afirmacao historica dos direitos humanos das mulheres, assim como representa um efeito daquilo que se pode chamar de viagem cultural do direito. Palavras-chave: Historia do Direito das Mulheres. Feminismo. Traducao Cultural. Direitos Humanos. Abstract This work’s goal is to analyze Nisia Floresta’s 1832 text Direitos das Mulheres e Injustica dos Homens, product of her translation of Vidications of the Rights Of Woman, by Mary Woolstonecraft, as a way of promoting and claiming women rights in Brazil. To substantiate our research, we used cultural translation studies as theoretical referential, as well as current research on comparative law, aiming to draw a parallel between women rights history, Nisia Floresta’s cultural translation, and the idea that the law circulates as both cultural and 87 social practices, using a bibliographic deductive methodology. Assuming that the translation practice is a dynamic process of constant movement that mobilizes knowledge, and is, therefore, incompatible with the fixed, stable, and universal idea of the literal translation(which was defended by the traditional theory for many years), we’ve reached the conclusion that the cultural translation accomplished by Nisia Floresta in the text that founded feminism in Brazil, despite being a literary and non-legal one, contributed decisively to the historical statement of women’s human rights, and represents what we can call law’s cultural voyage. Key words: Women rights history. Feminism. Cultural Tradition. Human rights. |
| Starting Page | 86 |
| Ending Page | 104 |
| Page Count | 19 |
| File Format | PDF HTM / HTML |
| DOI | 10.20887/rdtv.ccj.2015.v7i3p88-106 |
| Alternate Webpage(s) | http://revista.uepb.edu.br/index.php/datavenia/article/download/3643-10960-1/2071 |
| Alternate Webpage(s) | https://doi.org/10.20887/rdtv.ccj.2015.v7i3p88-106 |
| Volume Number | 7 |
| Language | English |
| Access Restriction | Open |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |