Please wait, while we are loading the content...
Please wait, while we are loading the content...
| Content Provider | ACM Digital Library |
|---|---|
| Author | Malone, Thomas W. Lee, Jintae |
| Abstract | Many office systems are based on various types of messages, forms, or other documents. When users of such systems need to communicate with people who use different document types, some kind of translation is necessary. In this paper, we explore the space of general solutions to this translation problem and propose several specific solutions to it. After first illustrating the problem in the Information Lens electronic messaging system, we identify two partly conflicting objectives that any translation scheme should satisfy: preservation of meaning and autonomous evolution of group languages. Then we partition the space of possible solutions to this problem in terms of the set theoretic relations between group languages and a common language. This leads to four primary solution classes and we illustrate and evaluate each one. Finally, we describe a composite scheme that combines many of the best features of the other schemes. Even though our examples deal primarily with extensions to the Information Lens system, the analysis also suggests how other kinds of office systems might exploit specialization hierarchies of document types to simplify the translation problem.Computer-based office systems often use various types of messages, forms, and other documents to communicate information. When all the people who wish to communicate with each other use exactly the same types of documents, translation problems do not arise. However, when people want to communicate with others who use different kinds of documents, some kind of translation is necessary. The needs for such translation seem likely to become increasingly common as more and more diverse kinds of systems are linked into heterogeneous networks.We have been particularly concerned with one instance of this problem that arises in the context of template-based communication systems (e.g. [Malone et.al.87b], [Tsichritzis 82]). The problem is how users of such systems can communicate with other users who have a different set of templates. Other examples of the problem may arise when users of different word processing systems wish to exchange documents, or when different companies wish to use Electronic Data Interchange (EDI) standards to exchange business forms such as purchase orders and invoices.In this paper, we will explore the space of general solutions to this translation problem and propose several specific schemes for solving it. Our primary goal has been to design extensions to the Information Lens system ([Malone et. al. 87a], [Malone et. al. 87b]) that allow different groups to communicate with each other when (1) the groups use some, but not all, of the same types of messages, and (2) the message types used by each group may change over time.In the first section of the paper, we illustrate the problem as it arises in the context of the Information Lens system. In the second section, we state the problem more precisely in terms of the objectives that we want its solution to satisfy. In Section 3, we explore the space of possible solutions by suggesting a dimension along which to partition the space and examining a representative solution for each class. In Section 4, we propose a new scheme that combines most of the desirable features of the solutions we explored. Finally, we conclude by hinting at the implications that this research might have for more general contexts. |
| Starting Page | 22 |
| Ending Page | 29 |
| Page Count | 8 |
| File Format | |
| ISSN | 08940819 |
| DOI | 10.1145/966861.45413 |
| Journal | ACM SIGOIS Bulletin (SIGO) |
| Volume Number | 9 |
| Issue Number | 2-3 |
| Language | English |
| Publisher | Association for Computing Machinery (ACM) |
| Publisher Date | 1994-08-01 |
| Publisher Place | New York |
| Access Restriction | One Nation One Subscription (ONOS) |
| Content Type | Text |
| Resource Type | Article |
National Digital Library of India (NDLI) is a virtual repository of learning resources which is not just a repository with search/browse facilities but provides a host of services for the learner community. It is sponsored and mentored by Ministry of Education, Government of India, through its National Mission on Education through Information and Communication Technology (NMEICT). Filtered and federated searching is employed to facilitate focused searching so that learners can find the right resource with least effort and in minimum time. NDLI provides user group-specific services such as Examination Preparatory for School and College students and job aspirants. Services for Researchers and general learners are also provided. NDLI is designed to hold content of any language and provides interface support for 10 most widely used Indian languages. It is built to provide support for all academic levels including researchers and life-long learners, all disciplines, all popular forms of access devices and differently-abled learners. It is designed to enable people to learn and prepare from best practices from all over the world and to facilitate researchers to perform inter-linked exploration from multiple sources. It is developed, operated and maintained from Indian Institute of Technology Kharagpur.
Learn more about this project from here.
NDLI is a conglomeration of freely available or institutionally contributed or donated or publisher managed contents. Almost all these contents are hosted and accessed from respective sources. The responsibility for authenticity, relevance, completeness, accuracy, reliability and suitability of these contents rests with the respective organization and NDLI has no responsibility or liability for these. Every effort is made to keep the NDLI portal up and running smoothly unless there are some unavoidable technical issues.
Ministry of Education, through its National Mission on Education through Information and Communication Technology (NMEICT), has sponsored and funded the National Digital Library of India (NDLI) project.
| Sl. | Authority | Responsibilities | Communication Details |
|---|---|---|---|
| 1 | Ministry of Education (GoI), Department of Higher Education |
Sanctioning Authority | https://www.education.gov.in/ict-initiatives |
| 2 | Indian Institute of Technology Kharagpur | Host Institute of the Project: The host institute of the project is responsible for providing infrastructure support and hosting the project | https://www.iitkgp.ac.in |
| 3 | National Digital Library of India Office, Indian Institute of Technology Kharagpur | The administrative and infrastructural headquarters of the project | Dr. B. Sutradhar bsutra@ndl.gov.in |
| 4 | Project PI / Joint PI | Principal Investigator and Joint Principal Investigators of the project |
Dr. B. Sutradhar bsutra@ndl.gov.in Prof. Saswat Chakrabarti will be added soon |
| 5 | Website/Portal (Helpdesk) | Queries regarding NDLI and its services | support@ndl.gov.in |
| 6 | Contents and Copyright Issues | Queries related to content curation and copyright issues | content@ndl.gov.in |
| 7 | National Digital Library of India Club (NDLI Club) | Queries related to NDLI Club formation, support, user awareness program, seminar/symposium, collaboration, social media, promotion, and outreach | clubsupport@ndl.gov.in |
| 8 | Digital Preservation Centre (DPC) | Assistance with digitizing and archiving copyright-free printed books | dpc@ndl.gov.in |
| 9 | IDR Setup or Support | Queries related to establishment and support of Institutional Digital Repository (IDR) and IDR workshops | idr@ndl.gov.in |
|
Loading...
|